2012年12月16日 星期日

【朗遊舊時】中文之“趣”

常常想寫篇文章有關中文之趣,但資料還未搜集足夠,所以今天只說那個“趣”字。

趣,一般作有趣、樂趣、趣味解,但最近看史記,發現了一個“趣”字的有趣用法:

夫人還顧,帝曰:「趣行,女不得活!」《史記·外戚世家
惠帝二年,蕭何卒。參聞之,告舍人趣治行,「吾將入相」。《史記·曹相國世家
漢王曰:「善。趣刻印,先生因行佩之矣。」《史記·留侯世家

上述的三個“趣”字,都有“快”的意思。查《說文解字》,裏面說:“趣,疾也”。趣是形聲字,走是形符,取是聲符,把趣字解作“快速”的確比解作“有趣”合理。但爲什麽趣字的用法會由快速變成有趣呢?我推想,趣字的讀音類似促、趨、速等字。漸漸地,趣字快速的意思被速字取代了;而趣字漸漸與趨字相通,變成趨向的意思,例如意趣、志趣等,再慢慢變成有趣、樂趣的意思。不過這只是我的估計,是沒有事實根據的哈哈哈。

不過話時話,其實我們對趣字解作快速這用法毫不陌生-- “快趣D啦!”常說粵語是古代漢語的保管人,這也是一個例子。

最後,既然趣字可解作快速,可想而知當我看見港鐵這個新廣告時,有多麽驚訝了:


究竟係“有幾有趣”,定係“有幾快”?



沒有留言:

張貼留言

【朗遊世界】日本自駕遊

四月在東京看過櫻花,想不到七月又來到日本。不過這次是和家人來自駕遊。 自從幾年前賣了車,父親對自駕遊期待已久。這次也是父母在疫情後第一次出遊,所以旅行的重點,是在最短的時間內去到最多地方,讓父親能一嘗車癮。 結果我們在九天內去了六個城市,從大阪一路駛回東京。雖然行色匆匆,但當中還...