2012年12月16日 星期日

【朗遊舊時】中文之“趣”

常常想寫篇文章有關中文之趣,但資料還未搜集足夠,所以今天只說那個“趣”字。

趣,一般作有趣、樂趣、趣味解,但最近看史記,發現了一個“趣”字的有趣用法:

夫人還顧,帝曰:「趣行,女不得活!」《史記·外戚世家
惠帝二年,蕭何卒。參聞之,告舍人趣治行,「吾將入相」。《史記·曹相國世家
漢王曰:「善。趣刻印,先生因行佩之矣。」《史記·留侯世家

上述的三個“趣”字,都有“快”的意思。查《說文解字》,裏面說:“趣,疾也”。趣是形聲字,走是形符,取是聲符,把趣字解作“快速”的確比解作“有趣”合理。但爲什麽趣字的用法會由快速變成有趣呢?我推想,趣字的讀音類似促、趨、速等字。漸漸地,趣字快速的意思被速字取代了;而趣字漸漸與趨字相通,變成趨向的意思,例如意趣、志趣等,再慢慢變成有趣、樂趣的意思。不過這只是我的估計,是沒有事實根據的哈哈哈。

不過話時話,其實我們對趣字解作快速這用法毫不陌生-- “快趣D啦!”常說粵語是古代漢語的保管人,這也是一個例子。

最後,既然趣字可解作快速,可想而知當我看見港鐵這個新廣告時,有多麽驚訝了:


究竟係“有幾有趣”,定係“有幾快”?



沒有留言:

張貼留言

【巴爾幹遊記】後記 為何巴爾幹?

走出機場,一陣濕暖既空氣撲鼻而來,我知我又番咗黎香港。 今次去巴爾幹,去咗十個國家。雖然大部分時間都係去首都,但都算對巴爾幹地區有咗初步印象,了解佢哋既前因後果。 以下就係我對巴爾幹行程既總結。先此聲明,個總結會有啲長,而且全部都係根據我印象而寫,無經過 fact check,所...